2013年11月23日星期六

马来西亚腔

两年前曾在中文学校出席一项以英语进行的社区课程说明会。主讲者有点像是白人和印度人的混血儿,曾在中国居住15年。他当时讲了几句中文,虽然带点洋腔,却很流利。

会后我趋前想请教一些问题,才以英语讲了第一句话,他就微笑地直视着我问:“你来自——马来西亚?”

这可是头一回有人凭我讲的英语就猜出我的母国,于是惊讶地问:“你怎么知道?”

对方继续用英语回答:“我以前在澳门住过几年,我的室友是马来西亚华人,我有一些马来西亚朋友。”原来如此。

他说:“你们讲话很喜欢用‘啦’和‘咯’。”

我笑说:“对。”

接着他又说:“你们那儿有很多客家人和福建人。”

我又笑了:“我是客家人,我先生是福建人。”

时间有限,我们没继续聊下去。否则或许会发现他与室友朝夕相对,在耳濡目染的情况之下,是个不折不扣的‘马来西亚通’呢,哈哈。

又有一次,老公的大马同事带了一位大陆同事来跟我们一起吃饭,两下子就混熟了。我对那位刚认识的大陆朋友说:“你讲话很像我们马来西亚人!”对方指指旁边的马来西亚同事,哈哈笑说:“因为我整天跟马来西亚人混在一起啊!”

在美国,偶尔会被一些华侨猜出我来自马来西亚或东南亚国家,因为我讲中文的口音跟他们不同。有些人还听出我有广东腔,因此以为我来自广州或香港。(我小时都讲广东话,入学后才开始学华语,而且很多位老师都是带广东腔的怡保人。)但也有好些时候我的中文可以瞒天过海,让人以为我来自大陆或台湾,大概有时候跟这些地方的朋友混多了受影响吧?老公也因为工作上常跟台湾人打交道,常有台湾腔。这样的口音和腔调听在家人耳中总觉得‘怪怪的’,觉得应该用马来西亚腔比较自然。

有时一些人会好奇地问:”你从马来西亚来,怎么中文说得那么好?”通常我会回答说:“我们在那边有念中文。”若对方有兴趣,我会讲讲我们在马来西亚学中文的情况。谈得深入时,还会触及马来西亚华文教育的‘辛酸史’。

见到马来西亚朋友时,我的‘马来西亚华语’会原形毕露。多元种族的社会形成了我们独特的口音和腔调,而且参杂了多个语言甚至方言,形成所谓‘罗惹’(rojak,马来话,一种水果杂烩)式的语言,不太纯正标准。很多外国人听到我说懂得三种语文(中文、英文和马来文)加上一种方言(广东话),也听得懂一些福建/闽南语(小时候因环境关系,还听懂一些客家话、英德话和广西话),以为我们马来西亚人是语言天才,其实都是环境使然。我时常告诉他们:“如果你身处这样的环境,你也一定会跟我们一样!”

来到美国,如果讲话太过马来西亚式,人家可能听不懂。有时跟其他华侨朋友交谈时想用某个字眼,突然间我会陷入一阵迷惘——到底这个字眼是马来西亚式、台湾式、香港式还是大陆式?我讲了出来,人家会明白吗?有一次不小心吐出了‘巴杀’的字眼,看到台湾朋友丈八金刚摸不着头脑的表情,赶快解释‘巴杀’(pasar)在马来话中是‘菜市’的意思。跟香港朋友讲广东话时,曾经把‘落雨’讲成马来西亚式的‘落水’。此外,不同国家的中文对同样的东西又有不同的名称。例如在这里的华人超市,马来西亚的‘番薯’叫‘地瓜’;‘江鱼仔’叫‘小银鱼’。我们广东话的‘蒙查查’就是台湾闽南语的‘雾煞煞’。凡此种种,还真是一边生活一边学习,头脑也越来越像个语言大熔炉。


在这里,马来西亚的黄梨叫凤梨;矮瓜(brinjal)叫茄子(eggplant);沙葛(mengkuang)叫洋地瓜(jicama)。

另一方面,很多移民朋友也说孩子常批评自己父母的英语讲得不像美国人,会取笑父母。马来西亚是英国殖民地,所以我们深受英国影响。但美国人的英语,跟英国式的英语是有点分别的,所以有时又以‘美语’(American English)称之。在发音方面,最常听到的就是‘z’字发音的不同。此外,两国一些词汇的拼音也有所不同,例如英国人的‘colour’在美国是写成‘color’;‘centre’写成‘ center’;‘traveller’写成‘ traveler’ 。(可参考这个网站:http://www.oxforddictionaries.com/us/words/british-and-american-spelling。)用词方面,我们说的罗里‘lorry’美国人说成‘truck’;电梯‘lift’说成‘ elevator’;垃圾桶‘dustbin’说成‘ trash can’。(更多的例子可以看这里:http://www.englishclub.com/vocabulary/british-american.htm)这里还有一个YouTube视频短片,大家来听听英语和美语的分别吧:http://www.youtube.com/watch?v=2nAnT3PASak

此外,美国领土广阔,有50个州,东南西北还各有不同的口音;再加上这是个移民国家,形形色色的口音和腔调更是不必说了。许多年纪比较大才来的第一代移民,不管来自哪里,不多不少都会带点自己的乡音,很多时候一听就知道了。(这里有个视频短片,大家可以听到多种不同的口音。我不知道那人说的有多准确,不过大家听了至少有个概念:http://www.youtube.com/watch?v=v-en-iDeZEE来到美国,学得一口流利的美语固然是两全其美,能帮助我们融入本地社会,生活更方便。但有时尽力学习了,舌头还是转不过来,那也不须感觉自卑或羞耻。只要听得懂、能够表达和沟通,再加上不耻下问,学习和社交生活基本上就不成问题。但如果要有更好的表现,那就得加把劲了。

来美接近5年,觉得自己现在是处于夹缝之中,不管是中文还是英文,虽然都无法完全摆脱马来西亚口音和腔调,却也不是‘非常马来西亚式’了。毕竟日子有功,影响力是不知不觉渗透的。不管如何,像我这种等到中年才移居国外的,舌头已硬、头脑也已不灵光,所以‘乡音无改鬓毛衰’却还是肯定的吧?

而星马人自行一格的语言,近几年已经成了一种独特现象。在英语方面,除了新加坡的Singlish,马来西亚也有所谓的Manglish。随着社群网站的盛行,我们‘罗惹式’的语言变本加厉。大家在聊天时天马行空,随时创造新词语。本来嘛,平时开开玩笑娱乐一下无伤大雅。最担心的是大家在‘罗惹式’的语言环境下耳濡目染,习惯成自然,以讹传讹,忘了正确的说法。如果学生写功课及考试时把错的当对的,那就真的是‘一代不如一代’,叫人不欲观之了。所以,希望大家先把标准正规的语文学好,然后才说别的吧。这里有个短片,我觉得主讲者讲得很有意思:http://www.youtube.com/watch?v=QLQd9mGujj8


mamak

走一趟大街小巷间的嘛嘛(Mamak)档,就可以听到各种各样的马来西亚式语言。相片来源:http://allmalaysia.info/2011/03/31/the-mamak-stall-culture/


最后,我用很口语化的马来西亚式中文写了一个小故事,可是家人看了竟嫌不够‘马来西亚味道’,就帮我加油添酱,变成了下面这个样子(纯为博君一笑,不值得大家模仿)

早上我载妈妈去巴杀(马来话pasar,即菜市)买菜的时候hor(语助词),路上很多车。那些车割来割去(源自广东话,意即蛇行超车),又hon 来hon去(汽车喇叭声),一点都没有law(英语,即规则或法律)的。去到巴杀要park(停车)在mamak(源自淡米尔语maa-ma,‘叔叔’之意,泛指印裔伊斯兰教徒)档旁边的时候hor,我就gostan ( 英语go stern,倒退之意)lor(语助词,)。谁知道hor,我的车差一点就掉进后面的龙沟(福建话,沟渠),真是够力(福建话,糟糕),吓到我要死leh(语助词,咧),好彩(广东话,幸亏)没有事。

我妈在巴杀买了(念liao)一kilo(英语kilogram,公斤)sotong(马来话,鱿鱼)、三粒(个)马铃薯和一些菜心(油菜)。她叫老板送她一点青葱,老板说:“Aiyo(哎哟)auntie(阿姨),现在每样东西都起价了(念liao),我怎样送给你?”我妈就骂他:“孤寒鬼(广东话,吝啬鬼),酱(这样)都不可以咩(广东话,吗)?”

要回家的时候,alamak(马来话,‘我的天’或‘糟糕’)!发现不知道做莫(源自‘做什么’,意即‘为何’)tayar(马来话,轮胎)竟然pongcat(英语puncture,爆胎泄气)了(念liao)!唉,你说我是不是黑过墨斗(广东话,非常倒霉)?



*********************

2013年11月11日星期一

四女秋‘疯’自驾游(十)

10月7日早上约11点钟离开Twin Lakes,我们要开车三小时前往丹佛,然后乘坐傍晚6点40分的飞机回洛杉矶。准备回家之际,没想到又有一些节外生枝的事。

话说之前那天徒步半天上到Crater Lake时,我突然发现两只球鞋的前半部裂开,像鳄鱼般张开大口了。这双鞋已有5年多历史,这次陪我走了三天半之后‘出事’,难道是抗议‘操劳过度’?我无计可施,只好小心翼翼地徒步四小时下山——一来怕会跌倒,二来要减少行走时发出的‘啪啪’声,以免引人注目。


穿着破鞋走下山,真的不容易。

隔天中午停在Leadville加油时想在附属的小店买双拖鞋暂时应付,却遍寻不着。店员看了我的破鞋后说:“不如买卷duct tape(胶纸)来试试看吧。”不过2.13美元,值得尝试。我在车上用手撕断胶纸把它卷成很多个圈圈当双面胶,将两只破鞋勉强粘合了起来,最后安全回到家。非常感谢那位店员,否则我可能会在半路出洋相或被迫当赤脚大仙了!


用手掰开,可以看见我贴的多张胶纸。走过许多雪地烂泥巴,鞋子也很肮脏磨损很多了。

回到丹佛,君慧盛意拳拳请我们三个加州女人吃了美味的一餐。送她回家后,我们赶往机场。跟着GPS的指示,不经意间车子竟然进入了470号收费高速公路,而且不知为何到了机场还车处都没看到收费站无法缴费。打电话问君慧后听说迟点租车公司收到账单后会直接从租车者信用卡扣钱。我们平日用GPS都作‘避开收费公路’的设定,这次却棋差一着。12天后善妮收到租车公司账单,信用卡已经被扣去21.25美元。怎会那么贵?我上网查了一下,发现这是全美第一条电子收费的开放式大道,收费率也是最高之一(每英里33分钱),但我们的过路费理应不超过14美元,而且还没超过一个月的缴费期限,还会有罚款吗?网上许多消费者投诉被大道公司及租车公司无故征收过高的费用,Facebook上还有一个页面叫作“Don't drive E-470, Denver's ripoff toll-road”。不管怎样,算我们倒霉,也上了宝贵一课。

Silverthorne

还车时,发现君慧的随身热水瓶遗留在车上了。她在电话中说那不是贵重的东西,不介意我们把它带回来。不过当时刚好她有位朋友LX将于六点钟在同一个机场要飞去休斯顿出差几天,我们可以尝试在机场碰面把热水瓶交给他再让他转交。(我们半小时之前曾在君慧家跟LX有过一面之缘。)到了机场办好手续,薇薇安和善妮要上洗手间,于是‘交热水瓶’这任务就落到我肩上。眼看LX登机时间已接近,我赶快走到安检处。照X光后,却被拦截下来,吓了一跳。检查后,工作人员从我的背包找出一瓶矿泉水,原来是我匆忙间忘了把它喝完丢掉,真是尴尬。之后背包被拿去再照X光一次才过关。


                                  君慧脚边雪地上那个红盖的热水瓶,就是故事里面的‘主角’。


坐接驳火车去Gate A登机口时,接到LX的来电,才发现他的登机口原来在Gate B,当时他也在同一列火车上,但在不同的车厢走不过来。这时火车已抵达Gate A车站,如果下车的话,就无法把热水瓶交给LX。若到Gate B下车,是可以移交热水瓶,但我还能不能回来Gate A呢?一时紧张,不知该如何,于是赶快询问隔壁的洋人妇女。答案是肯定的,于是继续坐到Gate B。下车后,看到LX也下了车向我跑来,接下热水瓶后,无法多谈几句,他又匆匆赶去登机口了。过后我再到对面坐下一趟火车回到Gate A登机口,而善妮和薇薇安还没到呢。我坐下来,松了一口气。不过是一个热水瓶,却好像什么大事,哈哈。


Maroon Bells 

出游归来一个月,写了10篇游记,在这里总结一下这次的行程:

第一天:一早乘坐Spirit廉价航空由洛杉矶飞丹佛,半途在赌城拉斯维加斯停留数小时。下午在丹佛下城Downtown 16街闲逛并下榻于那里的酒店。
第二天:由丹佛开车前往Aspen,途中停留Silverthorne(计划之外)及Vail拍照,过后徒步上Hanging Lake。晚上下榻于The Inn at Aspen。
第三天:清晨6点开始爬上Maroon Bells再到Crater Lake,来回11小时。又疯狂又累的一天。
第四天:由Aspen前往Independence Pass及Twin Lakes,再回丹佛乘傍晚的飞机回洛杉矶。


白桦(Aspen)树林

欣赏Marron Bells及Aspen秋叶的最佳季节:9月尾至10月初前后约10天。
我们的第一次:跟网络博友首次见面出游、四个女人开车出游。
幸运:抵达的前一天下了一场雪,秋景和冬景‘一网打尽’。
难忘:疯狂+惊险+刺激+糊涂+好笑


                                                Maroon Bells-Snowmass Wilderness

你可以说我们很勇敢/无知/愚昧/糊涂或者其他什么,最重要的是:我们安全归来,而且玩得非常开心难忘;经历宝贵经验之余,还得到了美好的情谊。即使面临种种挑战,我们四个女人都欣然接受并解决了。感谢你们——Sunny、Vivian 和君慧,给我带来了一段美好的2013年秋天回忆!


通往Maroon Bells的路上

(完结篇)

********************

2013年11月4日星期一

四女秋‘疯’自驾游(九)

离开Independence Pass 往东走18英里处是Twin Lakes小镇,2010年时人口只有121人,却是名符其实的‘麻雀虽小,五脏俱全’,有杂货店、迷你加油站、餐馆、旅馆、礼品店和画廊。人们可在附近进行多种户外活动,例如划船、钓鱼、野餐及游船河,当然还有露营、徒步、骑脚踏车、爬山和滑雪。


游客中心关闭,不得其门而入。又是因为联邦政府关闭的缘故?

来到湖边,出现在眼前的,是连绵的雪山,湛蓝的湖泊;说不完的风光绮丽,看不完的大地风情。


这里湖水的来源,是融化的冰川。当局建设了水坝,为附近地区提供重要的水源。



湖面上的雪山倒影,清晰而且很有立体感,冬天时白皑皑一片更是漂亮。

纹风不动的湖面,掀不起涟漪。对面是San Isabel国家森林,仍旧是看不尽的秋树与倒影。



仔细瞧,对岸有房子,应该就是那家1800年代著名又有历史性的旅馆Interlaken Resort和Dexter House,可以绕湖徒步2英里或乘船抵达。座山面湖,人烟稀少,简直是世外桃源啊!


即是Twin Lakes,必有另一湖,就在相邻之处,开车几分钟就到,是另一番景象。宽阔的湖岸有着洁白的细沙,像个海滩,只是没有惊涛拍岸。




沙滩上的天伦图。


在1880年代的淘金时期,Twin Lakes曾经是Aspen和Leadville之间的重要交通枢纽。它处于高峰Mount Elbert(14,433英尺)山脚,如今有多个营地,也是几条徒步路线的起点,是爱好大自然者的天堂。


临眸挥别,山高水清,蓝天秋树,一一在回忆里定格。洛基山脉风情,是我的游走地图里特别美丽的一页。


以为我们四个女人科州赏秋的故事就此结束了?后面还有好戏呢!

(待续)


********************